Bosanci se ponose neprevodivošću svog glavnog pjesnika

OSLOBOĐENJE,

Pjesnika Maka Dizdara doživljavam upravo tako kao tumaCa i interpretatora koji mi pomaže da razumijem i pamtim... na nama je da pomognemo drugima da našeg pjesnika razumiju i pamte

Bosanci se ponose neprevodivošću svog glavnog pjesnika

Autori: ADIJATA IBRIŠIMOVIĆ-ŠABIĆ

Djelo Mehmedalije Maka Dizdara prevođeno je na engleski, njemački, francuski, italijanski, mađarski, finski (Modra rijeka), nizozemski (Kameni spavač), ruski, poljski, čehoslovački (češki i slovački), slovenački, makedonski, turski, albanski, esperanto i urdu. Ovaj samit, i ovaj književni simpozij, koliko sam informirana, obezbijeditće i prijevod Makovog djela na arapski jezik. Cini se, ipak, da najveći doprinos inostranoj recepciji Dizdarevog stvaralaštva donose prijevodi njegove poezije na eng .....

Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.

Arhivi štampe
Historijski arhiv štampe

Besplatne digitalizirane verzije najranije štampe u BiH.

Savremena štampa

Stotine hiljada tekstova iz najznačajnijih publikacija iz BiH i regiona od 2003. do danas.

Istraživanja i analize

Online arhiv istraživanja i analiza nevladinih organizacija iz jugoistočne Europe.

Pretplata

Za pristup cijelim tekstovima i dokumentima pohranjenim u INFOBIRO digitalnoj arhivi, potrebno je da imate pretplatu za korištenje usluga arhiva. Kako se pretplatiti možete pogledati ovdje