26.05.2006
Berndhardov je jezik ponegdje do te mjere ogoljen i jednolican, prepušten vlastitom ritmu i pun unutarnje iritacije koja sugerira nezaustavljivost toka besmislenih ljudskih misli, da je to, na nekoliko mjesta, vrlo blisko takozvanoj "jezicnoj poeziji". Nema tocke uporišta, nema nicega cime bismo se mogli "primiti za svijet"
DOBRO SKROJENA LITERATURA
Autori:
TATJANA GROMAČA
Serija prijevoda djela Thomasa Bernharda u ediciji "djela Thomasa Berharda" nakladnicke kuce "Meandar", nastavljena je knjigom prica objavljenih u originalu 1983. godine, naslovljena prema naslovima dviju, od cetiri price u knjizi – "Midland na Stilfsu" i "Da". Ovo je druga knjiga prica velikog pisca suvremene svjetske književnosti (prozaista, dramaticara, a u "ranoj fazi" i pjesnika) prevedena na hrvatski – do sada su prevedena i tri fascinantna romana (ili duljih novela) i knjiga izabranih dra .....
Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.
Pretražite digitalizirane verzije pisane kulturne baštine – bh. novina.
Pretražite arhiv najznačajnijih novinskih publikacija iz Bosne i Hercegovine i regije
Da biste imali pristup tekstovima pohranjenim u INFOBIRO digitalni arhiv, potrebno je da se registrujete i da izvršite pretplatu za odabrani pretplatnički paket. Registraciju možete izvršiti
ovdje.